Translation, localization, and linguistic refinement guided by precision, nuance, and intent.

How I Work

A structured approach to language, focused on clarity, nuance, and intent.

Translation

Accurate, context-aware translation preserving meaning, tone, and intent.

Localization

Content adapted for specific audiences with cultural and linguistic precision.

Careful review ensuring consistency, clarity, and correctness.

Linguistic Quality Assurance

Subtitling

Transcription

Game & Interactive Content Localization

Precise, natural subtitles aligned with timing and viewer experience.

Clear, structured transcription of audio and video content.

Adaptation of interactive content for immersive and natural user experience.

Background & Expertise

Foundation

Over 14 years of experience in translation, localization, and linguistic quality assurance, working across legal, technical, and digital content.

Working Languages & Tools

English, French, Romanian
Trados, MemoQ, Smartcat, Memsource

Applied Work

Subtitling and linguistic review under strict timing and character constraints

Legal and technical translation requiring terminological precision and structural accuracy

AI-assisted workflows combined with human quality evaluation and post-editing discipline

Get in Touch

If your project requires precision, nuance, and careful handling of language, feel free to reach out.

projects@logoslinguistics.eu

When reaching out, it helps to include the following:

– Language pair(s)

– Type of content

– Approximate length or duration

– Deadline (if applicable)

I respond to all inquiries personally.